福原愛の離婚騒動コメントから見る流行語

卓球の元日本代表・福原愛さんと夫の卓球選手・江宏傑さんとの離婚がスクープされています。

愛ちゃんは中国でも(いや、日本以上に)大変な人気者で、このニュースは中国でも大きく報道されました。このニュースに対する中国人ネットユーザーの反応を見てみましょう。

 

 

「渣男,呸,不能对爱酱好点」・・・「クズ男、チッ、愛ちゃん(酱の発音はjiàng。“ちゃん”とかけている)に優しくできないんだな」

☆渣男:ネット用語。通常、異性に対する気持ちが不誠実で、相手の感情を弄ぶタイプの男性を指す。

 

「长期言语暴力?爱酱这是被PUA了吗?」・・・「長期にわたる言葉の暴力?これって愛ちゃんPUAされた?」

☆PUA:相手の気持ちを自分に惹きつけておいてから、洗脳したり騙したり利益を得たりすること。

 

「江:你真的很机车耶,爱酱:滚犊子」・・・江さん:「お前サイテイだな」愛ちゃん:「失せろ」

☆你很机车耶:台湾で若者が使う言葉。机车は台湾ではスクーター。この言葉は“問題が多い、空気が読めない、うるさい”等の悪い意味になります。

☆滚犊子:中国東北地方の方言、人をののしる時に使う「失せろ!」といった意味です。江宏傑さんが台湾、愛ちゃんは東北訛りの中国語を話すことから、このフレーズになったと思われます。  

 

 

この離婚騒動について、中国では愛ちゃん擁護コメントばかりで、中国人がいかに愛ちゃん好きであるかを再確認させられました。

「さっさと別れて、僕のところにお嫁においで」といったコメントも多くみられました。